Showing posts with label Daniel D. Peaceman. Show all posts
Showing posts with label Daniel D. Peaceman. Show all posts

Saturday, June 25, 2016

On Brexit lit

My contribution to the Daniel Dragomirescu's Contemporary Literary Horizon compilation of statements on the Brexit vote:

In many different ways and in different periods of history, the writer stands beyond the needs of any individual state or nation. We, as contributors to literature everywhere, know that a single day's vote, a "Brexit," cannot capture all of the nuances of all of the literatures to come out of, pass through, or in otherwise relate to England, Scotland, Wales, Ireland, or elsewhere. Indeed, literature will remain a transient, and we will celebrate it for that reason, whether we are thinking of James Joyce's discovery of Italo Svevo's novels in Trieste or all the famous migrations before or after--Kundera in France, Hemingway in Cuba, Bolano in Spain, or some of today's great European writers--Aleksander Hemon, Joseph O'Neill, to name a couple--who make part or all of their lives in the United States. The state may demand of us everything--our time, allegiance, taxes, prayers, and more--but, as writers, we always live beyond such temporal concerns, recognizing the humanity we share. Best to England, best to Europe, and, of course, best to Daniel Peaceman, living beyond the borders as always.

Alex Kudera, American novelist of Fight for Your Long Day and Auggie's Revenge
 
 
(Although I did not return to Ha Jin's The Writer as Migrant to prepare this statement, I read Ha Jin's  extended essay in 2009 and would consider it an influence among many other books on my thinking about Brexit and how it relates to literature and the lives of literary writers.)

Sunday, January 11, 2015

jose kozer

Daniel Dragomirescu of Contemporary Literary Horizon sent me this poem:

(CUBA - UNITED STATES)

MY FATHER, WHO IS STILL ALIVE
  
My father, who is still alive,

I don’t see him, and I know he has shrunk,

he has a family of brothers burned to ashes
            in Poland,

he never saw them, he learned of the death of
           his mother by telegram,

he didn’t inherit even a single button from his father,

what do I know if he inherited his character.

My father, who was a tailor and a Communist,

my father who didn’t speak and sat on the
            terrace,

to not believe in God,

to not want anything more to do with men,

sullenly withdrawing into himself against Hitler, against Stalin,

my father who once a year would raise a glass
              of whisky,

my father sitting in a neighbour’s apple
              tree eating its
              fruit

the day the Reds entered his village

and made my grandfather dance like a
           bear on the Sabbath,

and made him light a cigarette and smoke it
          on a Sabbath,

and my father left the village for ever,

went away for ever muttering his anger against
         the October revolution,

for ever hammering home that Trotsky was a
         dreamer and Beria a criminal,

abominating books he sat down on the
            terrace a tiny speck of a man,

and told me that the dreams of men are
           nothing more than a
           false literature,

that the history books lie because paper
         can take anything.

My father who was a tailor and a Communist.

*When I followed the Jose Kozer link above, I noticed that he is the age my father would be (b. 1940), and both had immigrant parents from Czechoslovakia.

Saturday, July 26, 2014

Sonnets, Riggs, and Roll

Don Riggs is dynamic on video here for his book party for Bilateral Asymmetry, his first bound collection of sonnets. They are selected from his morning's work, the sonnet he writes daily before he does anything else. When you have a spare thirty minutes, watch until the end to see Dr. Riggs perform his signature closing poem, "Dialogue of the Hands." I happily received my inscribed copy of the book earlier this week.


Wednesday, September 25, 2013

orizont, encore

A few days after I read that Philadelphia poetry will be well represented in a future issue of Contemporary Literary Horizons, my current print issue arrived from Romania. It features poetry and prose from Chile, Romania, England, Germany, America, and beyond.

Thank you, Dr. Daniel, for your contribution to global literature.

Friday, September 6, 2013

washing dishes

I'm pleased to note that "Awash in Barach & Bolono" will appear in CHM's July-August 2013 special print edition on Chilean poetry. It's yet another story of mine with a dish-washing scene, and it's one I've fiddled with on and off for almost my entire six years teaching at Clemson. Originally inspired by seeing President Obama give his stump speech on campus in late winter or early spring of 2008, it also concerns pounding the pavement in Paris, searching for restaurant work or any employment I could get. With Roberto in the title, it feels right to find it in an issue dedicated to Chilean poetry.

I also noticed online that editor Daniel D. Peacemen has recently translated some Amy Tan into Romanian.

Friday, October 26, 2012

new issues, new horizons

The September/October print issue is out and about, sporting "A Scottish Dizzen," and much, much more! Thank you, Dr. Daniel Peaceman for everything you are doing in this transcontinental literary world.

In my own literary way, I've been living vicariously through The Paris Review's interview with the Italian writer and publisher Roberto Calasso. If only all of our writing lives could be as charmed as his. Here's an excerpt from Calasso on a Kafka in his library:

And this is the first book that Kafka ever published, Betrachtung. There were eight hundred copies. In one of his letters, he mentions having gone to a bookshop to see if anyone had bought the book and realizing that, of the eleven copies sold, only one had been bought by someone other than him.

I hope everyone has a relaxing and healthy weekend.

Sunday, March 11, 2012

"No Returns" in Romania

I'm very pleased to report that Dr. Daniel D. Peaceman, the international emissary to all things whole and healing, chose "No Returns," an excerpt from The Book of Jay for inclusion in the second annual Contemporary Literary Horizons anthology. As rough draft, it has already appeared here.

On the topic of Dr. Daniel's global excursions, I happened to find Philly's own Don Riggs smiling back at me from a Tunisian blog by poet, teacher, and translator Chokri Omri.

Friday, June 3, 2011

Haiku on the Horizon

I returned home from another tired Thursday.

She was happily munching on snack and bottled water in her car seat, so I stopped at the mailboxes to retrieve whatever still gets sent, and low and behold, there awaiting me was the most pleasant surprise, the next issue of Contemporary Literary Horizon.

Busy, tired, fountains, playground, doggy, tired, boats, water boiled or bottled until further notice, and then late at night, I dove into Don Riggs's essay on haiku. It comes with plenty of fun samples and the inside dope that he demands 250 of those 5/7/5 [redacted]ers, 25 per week, when teaching a 10-week creative-writing class. I can hear Don's voice in my head, where with some irony, he is introducing the students to the possibility of writing all 250 the night before the quarter's homework is due.

Thank you, Dr. Daniel Peaceman, for another wonderful issue of your transcontinental, trilingual project.

Thank you, Don for adding a touch of Nicole Kline's haiku, and allowing my nostalgia for past schools and itinerant appointments to blend in with the mix.

Philadelphia, when you're looking for your Poet-in-Residence, and if you're bold enough to consider someone on the margins of the short list--with apologies to all the other less recognized Philly poets, and I'll blog you all up soon--be sure to stop by any class taught by Don Riggs, and you'll see we are dealing not just with a poet but with a scholar who speaks a foreign language and would have a wonderful voice for leading us all further into poetry.

Or, if you prefer, just try the lesson Don mentions in the essay, the one about sitting for a half hour and writing haiku about anything you see. And yes, you're encouraged to choose the same subject twice.

I might just try that
right now. If you don't mind this
rather weak haiku.

Friday, February 5, 2010

kudera's kafkas in romania

It looks like I am soon to receive my paper copy of the January/February 2010 issue of the Romanian journal Contemporary Horizons (or, in Romanian, Orizont Literar Contemporan). The line up is diverse and from several continents; I think I see my Kafkas cozying up to contributions from India and Spain:

http://contemporaryhorizon.blogspot.com/2010/02/contemporary-horizon-magazine-issue-no_5228.html

From perusing the previous issue, which includes 6 poems by Don Riggs, we can see that Daniel D. Peaceman and his colleagues do a tremendous amount of work to prepare this bi- and even trilingual publication. (All of the contributions are in both English and Romanian and some are represented in three languages.)

Be well, Daniel Dragomirescu.

Monday, December 28, 2009

ou est le don? sur le contemporary horizon bien sur...

It's official! USK's poet-in-residence, Don Riggs, has been translated into Romanian and is available both online and in the print version of a journal edited by the good Daniel D. Peaceman in Bucharest. Follow this link for more details:

http://contemporaryhorizon.blogspot.com/2009/12/lyric-horizons-don-riggs-united-states.html

Dr. Daniel invites you to join his global literary community; you can send him your poetry, your spiritual vibrations, and even your cash to help him in his bilingual project.

Featured Post

Short Stories by Alex Kudera

"A Day's Worth,"   Eclectica Magazine , July 2025 "Chinese Sun," Meniscus , Volume 12, Issue 2, pages 139 to 146, ...